Status Uptade 20-Ago

Olá pessoal,

A infra estrutura do projeto já está 100% operacional, temos um pipeline automatizado com Jenkins para compilar os documentos sempre que o repositório no github é atualizado e um processo diário para gerar o build das traduções que ainda estão no Zanata mas que não foram importados no github.

Com o objetivo de acelerar o processo de tradução, aceitei a sugestão do @kanazuchi e iniciei o processamento dos arquivos .po dos maiores documentos usando a API de tradução por Machine Learning do Google, ele teve excelentes resultados na tradução do Porters Handbook por ela.

Os Principais documentos já foram traduzidos através da API e neste momento estou fazendo as correções iniciais para garantir que os documentos possam ser “compilados”, já que na tradução automática muitas tags acabam quebrando.

O FAQ já foi disponibilizado no Zanata para revisão da tradução, minha leitura inicial indica que ele está cerca de 80% OK, precisa de um pouco de carinho para reverter a tradução de alguns blocos que não faz sentido traduzir (principalmente outputs de comandos), de alguma reordenação do texto já que a tradução automática nem sempre gera um texto que faz sentido, ou mesmo substituir alguma palavra ou expressão para ajudar a esclarecer o sentido. Conto com a colaboração de vocês nesta revisão.

O documento no qual estou trabalhando no momento é o Handbook, o arquivo .po deste documento tem algumas dezenas de milhares de linhas, mas no momento faltam corrigir cerca de 256 para que o documento possa ser compilado.

Minha expectativa é liberar o mesmo para revisão no Zanata até quarta feira, até lá peço que por favor foquem seus esforços na revisão do FAQ ou na tradução dos artigos, desta forma vcs me ajudarão a evitar um merge das traduções o que vai nos economizar tempo  , que poderei usar trabalhando nos próximos arquivos :), ok?

Lembrem-se, com a nova forma de trabalho, mesmo que você tenha apenas 5 minutos por dia vc poderá contribuir com a documentação do FreeBSD.

Para ajudar basta ter um navegador web e bom senso para revisar a tradução que estamos disponibilizando, não esperamos que vc saiba SGML ou que tenha TOC com organização para ficar contando carácteres de cada linha ou acentuando com ã ´ como fizemos no passado :/

Contamos com o apoio de todos

Vida longa ao gettext 😉

Por hora era isso 🙂

[ ]´s  Brandi

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *